第一章总则
CHAPTER 1General Principles
第一条为规范学校来华留学研究生(以下简称:研究生)的管理,维护学校正常的教育教学秩序,推进学校国际化进程,依据《中华人民共和国教育法》、《中华人民共和国高等教育法》、《学校招收和培养国际学生管理办法》(教育部、外交部、公安部令第42号)和《河北地质大学研究生学籍管理规定》以及国家其他有关法律法规,遵循与国内学生趋同化管理原则,同时兼顾留学生的特殊性,结合我校实际,制定本规定。
Article 1In order to regulate the management of international graduate students (hereinafter referred to as "graduate students") studying in our university, maintain the normal order of education and teaching in the university, promote the internationalization process of the university, and in accordance withtheEducation Law of the People's Republic of China,Higher Education Law of the People's Republic of China,Regulations for the Admission and Education of International Students in Schools(Decree No. 42 of the Ministry of Education, Ministry of Foreign Affairs, and Ministry of Public Security) andRegulations for the Management of Graduate Student Status in HebeiGEOUniversity, as well as other relevant laws and regulations of the country, following the principle of managing foreign students in a manner consistent with domestic students while taking into account the special nature of international students and in conjunction with the actual situation of our university, these regulations are formulated.
第二条本规定适用于在我校接受研究生层次教育的来华留学生。
Article 2These regulations apply to international students studying at the graduate level in our university.
第二章学制和学习年限
CHAPTER 2 ACADEMIC YEAR-SYSTEM AND DURATION OF STUDY
第三条硕士研究生学制一般为2.5年,具体以学科培养方案为准;最短学习年限为2年,全日制硕士研究生最长学习年限为5年(含休学)。
Article 3The general duration of study for master's degree students is 2.5 years/3 years, as specified in the discipline trainingprogram; the minimum length of study is 2 years/2.5 years, and the maximum length of study for full-time master's degree students is 5 years (includingsuspension).
休学创业的研究生,最长学习年限可以在上述基础上延长2年。
For graduate students on leave for entrepreneurship, the maximum length of study can be extended by 2 years based on the above.
第三章入学与注册
CHAPTER 3 ADMISSION AND REGISTRATION
第四条按照国家招生规定被我校录取的研究生新生,持录取通知书及其他相关证件,按期到校办理入学手续。因故不能按期入学的,应凭相关证明材料提前向学校请假,请假时间一般不得超过两周。未请假、请假未获准或请假逾期不报到的,除因不可抗力等正当事由以外,视为放弃入学资格。
Article4Graduate students admitted by our university in accordance with national enrollment regulations should complete the registration procedures on time by presenting their admission notice and other relevant documents. If they are unable to enroll on time due to exceptional circumstances, they should submit relevant supporting documents to the university in advance and seek permission for leave. The duration of leave should generally not exceed two weeks. Those who do notask forleave, whose leave is not approved, or who do not report on time will be deemed to have forfeited their admission qualification unless due to force majeure or other legitimate reasons.
第五条对临时患有疾病短期内不能报到的研究生新生,经其所在国医院出具诊断证明,可以保留入学资格一年,保留入学资格者不具有学籍。期间有违法犯罪行为,取消入学资格。
Article 5Newly admitted graduate students who are temporarily unable to report for duty due to illness, as confirmed by a medical diagnosis from a designated hospital in their home country, may retain their admission qualification for one year. Such students will not be registered as students during this period. If any illegal or criminal behavior occurs during this period, their admission qualification will be revoked.
第六条研究生新生有以下情况之一,取消入学资格:
Article 6Graduate students' admission qualification will be revoked if they fall into any of the following situations:
(一)未经学校批准无故不报到,逾期两周者;
(1) Failing toregisterwithout approval from the university, and being late for more than two weeks;
(二)报到时未按规定携带证件、申请材料原件者;
(2) Failing to bring the required documents and original application materials during registration;
(三)弄虚作假获得入学资格者;
(3) Obtaining admission qualification through fraudulent means;
(四)未按时缴清学费、住宿费、保险费等相关费用者;
(4) Failing to pay tuition, accommodation fees, insurance fees, and other relevant fees on time;
(五)体检复查不合格者;
(5) Failing the medical examination recheck;
(六)不宜入学的其他情况。
(6) Other circumstances unsuitable for admission.
第七条研究生新生报到后须进行身体检查,检查合格准予入学并取得学籍。如检查发现患有疾病,经医疗单位诊断不能继续留在中国学习的,建议回国治疗,可以保留入学资格一年,期间不具有学籍。
Article 7Afterregistration, graduate students must undergo a physical examination. Those who pass the examination are allowed to enroll and obtain student status. If a student is diagnosed with a disease during the examination and cannot continue studying in China according to medical advice, they are advised to return to their home country for treatment. They may retain their admission qualification for one year during this period, but will not have student status.
第八条注册
Article 8Registration
(一)研究生新生由国际教育交流中心按照教育部和省教育主管部门的相关规定,在中国高等教育学生信息网和学校留学生在线管理系统进行网上注册。
(1) Newly admitted graduate students should complete online registration through the China Higher Education Student Information Network and the university's online management system for international students according to the relevant regulations of the Ministry of Education and the provincial education authorities.
(二)已取得学籍的研究生每学年开学前缴纳相关费用,随后持本人学生证和护照办理注册手续。因故不能按时注册的,应当履行暂缓注册手续。未经请假或请假未获准的,按旷课处理。逾期两周不到校注册者按自动退学处理。
(2) Graduate students who have already obtained student status should pay the relevant fees before each academic year and then complete the registration process with their student ID card and passport. Those who cannot register on time should follow the procedures for deferred registration. Students who are absent without leave or whose leave is not approved will be treated as absent from class. Those who do not register on campus within two weeks will be automatically dropped from the program.
(三)研究生履行完报到和注册手续后方可申请办理居留许可。
(3) After completing the registration and enrollment procedures, graduate students can apply for a residence permit.
第四章考勤与请假
CHAPTER 4 ATTENDANCE AND LEAVE
第九条研究生应该按时参加学校教学计划规定的所有活动,并遵守考勤制度。学校人才培养方案规定的课程和其他培养环节,以及学校组织的课外活动均属考勤范围。
Article 9Graduate students are required to attend all activities specified in the university's teaching plan on time and abide by the management regulations. Courses and other educational activities specified in the university's talent training plan, as well as extracurricular activities organized by the university, fall within the scope of attendance.
第十条研究生考勤参照《河北地质大学来华留学生考勤管理规定》执行。
Article 10Graduate students should follow theRegulations for Managementofattendance for International Students Studying in Hebei GEOUniversity.
第十一条研究生请假参照《河北地质大学来华留学生请销假管理规定》执行。
Chapter 11Graduate students should followthe Regulations for Leave and Leave Cancellation for International Students of Hebei GEO Universitywhen requesting leave.
第五章考核与成绩记载
CHAPTER 5 ASSESSMENT AND RECORD OF GRADES
第十二条研究生应当按期参加课程和各种教育教学环节(以下统称课程)的考核,课程考核分为考试和考查两种。考核成绩记入成绩册,并归入学籍档案。研究生应当按期参加课程和各种教育教学环节(以下统称课程)的考核,课程考核分为考试和考查两种。考核成绩记入成绩册,并归入学籍档案。
Article 12Graduate students are required to participate in assessments of courses and various educational and teaching activities (referred to as "courses") as stipulated. Course assessments consist of examinations and evaluations. Assessment results will be recorded in the academic record anddepositedin the student's academic file.
第十三条课程考核和成绩评定按照学校研究生教学管理相关规定进行;课程考核未通过的,可以进行补考;补考仍不能通过需进行重修。通过补考或重修获得的课程成绩,以实际考核成绩记入成绩单,并标注补考或重修。
Article 13Course assessments and grade evaluations will be carried out in accordance with the relevant regulations of the university for managing graduate education. Students who do not pass a course assessment can take a makeup examination; if they still fail after the makeup examination, they need to retake the course. The grades obtained through makeup examinations or retaking courses will be recorded in the transcript with an indication of the makeup or retake.
研究生如有特殊原因不能按时参加考核,可以申请缓考。缓考应当由本人提出申请,经任课教师同意,报国际教育交流中心批准。
If a graduate student is unable to participate in an assessment due to special reasons, they can apply for a deferred assessment. The application for deferral should be submitted by the student, approved by the course instructor, and then authorized by International Education Exchange Center.
第十四条研究生培养实行学分制,研究生应当按培养方案要求修满规定学分。
Article 14Graduate education follows a credit system, and graduate students are required to complete the prescribed creditsaccording to the training program.
第十五条研究生参加创新创业、社会实践等活动以及发表论文、获得专利授权等与专业学习、学业要求相关的经历、成果,可以折算学分,计入学业成绩。具体办法另行规定。
Article15Graduate students participating in innovative entrepreneurship, social practice, paper publications, obtaining patent authorization, and other experiences or achievements related to professional learning and academic requirements can convert these experiences into credits andkeepthem in their academic record. Specific methods will be stipulated separately.
第十六条研究生参加课程考试,应当严格遵守考试纪律。研究生发生违纪、作弊行为的,依据《国家教育考试违规处理办法》(中华人民共和国教育部令第33号)进行认定并按照《河北地质大学来华学生违纪处分规定》给予相应处分。给予警告、严重警告、记过及留校察看处分的,经教育表现较好,可以对该课程给予补考或重修机会。
Article 16Graduate students participating in course exams must strictly adhere to the rules of the examination. If a graduate student violates the rules or engages in cheating during an exam, the procedures outlined in the "Measures for Handling Violations of National Education Examinations" (Decree No. 33 of the Ministry of Education) will be followed, and corresponding penalties will be imposed according to the "Regulations on Disciplinary Punishment for Students of Hebei GEO University." If a student receives a warning, serious warning,recording of demerit, academicprobationbut has shown good academic performance, they may be given an opportunity for a makeup exam or to retake the course.
第十七条研究生因退学等情况中止学业,其在校学习期间所修课程及已获得学分,予以保留。已退学的研究生在3年内(自退学之日起至再次报到入学之日)重新申请再次入学的,其已获得的学分,予以承认。超过3年的,需重新进行学习和考核,以获得课程学分。
Article 17Graduate students who suspend their studies due to reasons such as withdrawal from the program will have their completed courses and earned credits retained during their time at the university. If a graduate student who has already withdrawn applies for re-enrollment within 3 years (from the date of withdrawal to the date of re-enrollment), their previously earned credits will be recognized. If more than 3 years have passed, they need to re-study and re-assess to obtain course credits.
第十八条研究生应当按时参加教育教学计划规定的活动。不能参加的,应当事先请假并获得批准,研究生缺课累计超过该门课程总学时数的三分之一的(含请假),不得参加该课程考核。未经批准而缺席的,给予批评教育;情节严重的,根据《河北地质大学来华学生违纪处分规定》进行处分。
Article 18Graduate students should participate in activities specified in thetraining programon time. If they cannot attend, they must apply for leave in advance andgetapproval. Graduate students who accumulate absences exceeding one-third of the total class hours for a specific course (including approved leave) will be ineligible to participate in the assessment for that course. Absences without approval will result in disciplinary measures, and in severe cases, according to the "Regulations on Disciplinary Punishment for Students of Hebei GEO University" appropriate penalties will be imposed.
第十九条学校开展研究生诚信教育,记录研究生学业、学术、品行等方面的诚信信息,建立对失信行为的约束和惩戒机制。对有严重失信行为的,给予相应的纪律处分,对违背学术诚信的,依据相关文件对其获得学位及学术称号、荣誉等做出限制。
Article 19The university carries out integrity education for graduate students, recording information related to their academic and moral integrity, and establishing mechanisms to restrain and penalize dishonest behavior. Those who commit serious acts of dishonesty will receive corresponding disciplinary measures. Those who violate academic integrity will have limitations placed on their degree, academic title, honors, etc., in accordance with relevant regulations.
第六章转专业与转学
CHAPTER 6 CHANGING MAJORS AND TRANSFERRING SCHOOLS
第二十条研究生入学后,经学生申请、学校批准,可以转专业。
Article20After admission, graduate students can apply for a change of major with the approval of the university.
第二十一条研究生转学由本人提出申请,经学校和拟转入学校批准后办理。符合转出条件的,学校应当如实全面地向拟转入学校提供研究生的学业成绩和品行表现等情况。
Article 21Graduate students can apply for transferring to anotheruniversityupon personal request and with the approval of both the current university and the intended university. If they meet the transfer requirements, the current university should provide comprehensive information on the student's academic performance and conduct to the intended university.
当年获得奖学金的研究生转学应退还奖学金。
Graduate students who receive scholarships and then,in the same year,transfer to anotheruniversity must return the scholarship.
第七章休学与复学
CHAPTER 7 SUSPENSION AND RESUMPTION OF STUDIES
第二十二条研究生可以在规定的最长学习年限内分阶段完成学业。研究生休学时间计入学校规定的学习年限内。研究生有下列情形之一,应当休学:
Article 22Graduate students can complete their studies in stages within the stipulated maximum study period.The duration of Suspension for graduate studentswill be counted within the university's specified study period. International postgraduates shall suspend their studies under any of the following circumstances:
(一)因病经学校指定医院诊断应当停课治疗,休养时间在6周(含6周)以上,经所在学院确认无跟读能力的;
(1) Those diagnosed by a designated hospital to be unfit to attend classes due to illness and who require more than 6 weeks(including 6 weeks)for treatment and recovery, and are confirmed by the college to be incapable of following the courses;
(二)根据考勤,一学期内请假缺课时间累计超过该学期教育教学活动总学时数三分之一及以上的;
(2) Those whose accumulated leave exceeds one-third of the total class hours in an academic semester, as determined by attendance records;
(三)其他特殊原因,本人申请或学校认为应当休学的。
(3) Others who apply forSuspensionfor special reasons or are deemed by the university to need a leave of absence.
研究生休学以学期为单位计算,一般累计不得超过2年。
Suspensionis calculated on a semester basis, and in general, it should not exceed 2 years in total.
第二十三条研究生休学,由本人提出申请,国际教育交流中心进行审批。
Article 23Graduate students should submit an application for suspension.After being approved by the International Education Exchange Center,they shall be suspended fromthe university.
第二十四条研究生应当在休学申请获得批准后1个月内办理离校手续及居留许可变更手续;休学期间,学校为其保留学籍,但不享受在校研究生待遇,学校对其不承担任何法律责任。
Article 24After obtaining approval forsuspension, graduate students should complete the procedures for leaving campus and changing their residence permit within one month. During the period ofsuspension, their student status will be retained, but they will not receive the benefits of being on campus, and the university will not be legally responsible for them.
第二十五条休学的研究生一般应该回国,往返国际旅费及医疗费用自理。
Article 25During thesuspension, graduate students are generally expected to return to their home country. They are responsible for their own international travel expenses and medical expenses.
第二十六条研究生复学按下列规定办理:
Article 26The resumption of postgraduate studies shall be handled according tothe following regulations:
(一)因伤、病休学的,申请复学时,必须有二级甲等(含)以上医院的诊断证明,证明确已恢复健康,并经学校指定医院复查合格后,方可复学;
(1) Those who suspend their studies due to injury or illness,need to present a diagnosis certificate from a secondary Grade A or higher hospital indicating that they have recovered. Afterpassinga medical check-up at a designated hospital recognized by the university, the students can resume their studies.
(二)休学期满,应当提前申请复学并办理复学手续。逾期不办理复学手续的,按自动退学处理;
(2) Graduate students whosesuspensionperiod has ended,need to apply for resumption of studies and complete the requiredresumptionprocedures in advance. If they fail to do so within the specified period, they will be automatically withdrawn from the program.
(三)休学期间,有严重违法乱纪行为者取消复学资格。
(3) Graduate students who have committed serious violations of law during thesuspensionperiod will have their resumption qualification revoked.
(四)休学的研究生须在休学期满前两个月向国际教育交流中心提出复学申请,批准后方可复学。
(4) Graduate students applying for resumption of studies should submit their application to the International Education Exchange Center at least two months before the end of suspension. After approval, they can proceed with resuming their studies.
第八章 退 学
CHAPTER 8 WITHDRAWAL FROM STUDIES
第二十七条研究生有下列情形之一,学校予以退学处理:
Article 27Graduate students falling into any of the following categories will be expelled from the university:
(一)学业成绩未达到学校要求或者在学校规定的学习年限内未完成学业的;
(1)Those whose academic performance does not meet the university's requirements or who have not completed their studies within the stipulated study period;
(二)休学、保留学籍期满,在规定期限内未提出复学申请或者申请复学经复查不合格的;
(2)Those whose suspension or retention of student status expires, and have not applied for resumption of studies within the stipulated period or the application forresumptionof school is unqualified afterreview;
(三)根据学校指定的二级甲等(含)以上医院诊断,患有疾病或者意外伤残无法继续在校学习的;
(3)Those diagnosed by a secondary Grade A or higher hospital designated by the university as being unable to continue their studies due to illness or accidental disability;
(四)未请假离校,连续两周未参加学校规定的教学活动的;
(4) Those who have notasked forleave and have been absent from university-organized educational activities for two consecutive weeks;
(五)超过学校规定期限未注册而又未履行暂缓注册手续的;
(5) Those who have not registered within the university's specified period and have not completed the deferred registration procedure;
(六)在科研工作中弄虚作假,或剽窃他人成果者;
(6)Those who have engaged in academic dishonesty, plagiarism, or falsification of research results;
(七)本人申请退学者;
(7) Those who voluntarily apply for withdrawal;
(八)在籍期间有反华言行,情节严重者;
(8) Those who engage in anti-China speech oractivitiesduring their enrollment, with serious consequences;
(九)严重违反校规校纪或触犯中国法律并被处以拘留以上处罚者;
(9) Those who seriously violatetherulesof universityor laws of China and are given punishments beyond detention;
(十)不能按时缴清学费、住宿费、保险费等相关费用者;
(10) Those who fail to pay tuitionfees, accommodation fees, insurance fees, and other related fees on time;
(十一)应予退学的其他情形。
(11)Other circumstances where withdrawal is deemed necessary.
第二十八条退学的研究生不能再申请复学,学满1学年及以上退学的研究生,学校发放肄业证书,可为其出具成绩单;学习不满1学年者,出具写实性学习证明及成绩单。
Article 28Graduate students who are expelled from the university will not be eligible for resumption of studies. Graduate students who have studied for one academic year or more and are subsequently expelled will be issuedincompletion certificates. The university can provide a transcript upon request. Graduate students who have studied for less than one academic year will receive a descriptive certificates of studyand a transcript.
第二十九条奖学金生退学的,自退学通知公布之日起停止发放奖学金及相关待遇。非不可抗力原因退学的奖学金生,学校有权如数收回已发放奖学金。
Article 29Scholarship recipients who are expelled will have their scholarships and related benefits suspended from the date of the withdrawal notice. If a scholarship recipient is expelled for reasons other than force majeure, the university has the right to recover the scholarship already granted.
第三十条研究生本人申请退学的,经学校审核同意后,办理退学手续。
Article30Graduate students who wish to voluntarily withdraw from the university must go through the withdrawal procedures after receiving approval from the university.
对研究生的退学处理,由校长办公会议或校长授权的专门会议研究决定。对退学的研究生,由学校出具退学决定书送交本人;研究生拒绝签收的,可以以留置方式送达;已离校的,可以采取邮寄方式送达;难以联系的,可以通过校园网上或微信等渠道公告,公告期为公告之日起30日,公告期满即视为送达。
Decisions on the withdrawal of graduate students are made by the Executive Committee of the University or a special committee authorized by the President. The university will issue a withdrawal notice to the graduate student. If the graduate student refuses to accept it, the decision can be delivered through other means, such as being held in custody. If the student has already left the campus, the decision can be delivered by mail. If contact is difficult, the decision can be announced through the university's online platforms such as the campus network or WeChat. The announcement will be effective 30 days from the announcement date, and after this period, it will be considered delivered.
第三十一条研究生对退学处理有异议的,可按照《河北地质大学学生校内申诉规定》向学校申诉。
Article 31Graduate students who disagree with the decision to withdraw can appeal to the university followingtheRegulations for Appeals by Students of HebeiGEOUniversity.
第三十二条退学的研究生,自退学决定书生效之日起一周内应办理退学离校手续及居留许可变更手续,限期离校离境。
Article 32Graduate students who are expelled from the university must complete the procedures for leaving the university and changing their residence permit within one week from the effective date of the withdrawal decision and leave the campus and the country within the specified time.
第九章毕业与结业
CHAPTER 9 GRADUATION AND COMPLETION
第三十三条研究生在规定的学习年限内,完成培养方案规定的教育教学计划内容,成绩合格,通过毕业(学位)论文答辩,汉语水平达到相应要求,学校准予毕业,并在其离校前颁发毕业证书。符合学校学位授予条件的,学校颁发学位证书。
Article 33Graduate students who complete the educational and teaching plan specified within the stipulated study period, achieve satisfactory grades, pass the thesis (degree) defense, and meet the Chinese language proficiency requirements, will be granted graduation. The university will issue a graduation certificate before their departure. For those who meet the conditions for a degree, the university will confer a degree certificate.
研究生提前完成培养方案规定的教育教学计划内容并通过毕业(学位)论文答辩,可以申请提前毕业;经导师同意后,报国际教育交流中心审核批准。提前毕业研究生的学习年限不得少于2年。
Graduate students who complete the educational and teaching plan specified ahead of time and pass the thesis (degree) defense can apply for early graduation. With the agreement of their supervisors, they can apply for approval from the International Education Exchange Center. The minimum study period for early graduation of graduate students must not be less than 2 years.
第三十四条研究生在学校规定的学习年限内,修完教育教学计划内容,但未达到学校毕业要求,准予结业,由学校发给结业证书。学校不受理已结业研究生的毕业、学位申请。
Article 34Graduate students who complete the educational and teaching plan specified within the university's stipulated study period but fail to meet the graduation requirements will be granted completion status. The university will issue a completion certificate. The university will not accept applications for graduation or degree conferment from students who have completed their studies but did not meet the requirements for graduation.
第三十五条退学的研究生,学校发给肄业证书或写实性学习证明。
Article 35Graduate students who are expelled will receive a certificate ofincompletionora descriptive certificates of study.
第三十六条研究生延长学习期限的,需要办理居留许可延期手续,购买保险,并按规定缴纳学制延长期间的相关费用。
Article 36Graduate students who extend their study period need to renew their residence permit, purchase insurance, and pay the relevant fees for the extended study period in accordance with the regulations.
第十章学业证书管理
CHAPTER 10 MANAGEMENT OF ACADEMIC CERTIFICATES
第三十七条学校严格按照招生时确定的办学类型和学习形式,以及招生录取时填报的个人信息,填写、颁发学历证书、学位证书及其他学业证书。
Article 37The university strictly follows the educational type and learning mode determined at the time of admission, as well as the personal information filled out during enrollment, to issue diplomas, degree certificates, and other academic certificates.
研究生在校期间变更姓名、出生日期等证书需填写的个人信息的,应当有合理、充分的理由,并提供有法定效力的相应证明文件,学校对其真实性进行审查。
If graduate students need to change the personal information on their certificates, such as name ordateof birth, they must provide reasonable and sufficient reasons and submit legally valid supporting documents. The university will review the authenticity of the documents.
第三十八条学校执行高等教育学籍学历电子注册管理制度,完善学籍学历信息管理办法,按相关规定及时完成研究生学籍学历电子注册。
Article 38The university implements an electronic registration management system for academic records and degrees. It improves the management methods for academic records and degrees and completes graduate students' academic record and degree electronic registration in a timely manner according to relevant regulations.
第三十九条对违反国家招生规定取得入学资格或者学籍的,学校取消其学籍,不发学历证书、学位证书;已发的学历证书、学位证书,学校依法予以撤销。对以作弊、剽窃、抄袭等学术不端行为或者其他不正当手段获得学历证书、学位证书的,学校依法予以撤销。
Article 39For those who have obtained admission or student status through violations of national enrollment regulations, the university will cancel their student status and will not issue diplomas or degree certificates. For those who have already received diplomas or degree certificates, the university will revoke them in accordance with the law. For those who have obtained academic certificates or degree certificates through academic dishonesty, plagiarism, cheating, or other improper means, the university will revoke the certificates in accordance with the law.
被撤销的学历证书、学位证书已注册的,学校予以注销并报教育行政部门宣布无效。
If academic certificates or degree certificates have already been registered, the university will cancel the registration and announce their invalidity in accordance with education administrative authorities.
第四十条学历证书和学位证书遗失或者损坏,经本人申请,学校核实后出具相应的证明书。证明书与原证书具有同等效力。
Article40In cases of loss or damage of diplomas or degree certificates, graduate students can apply for a correspondingstatementafter the university verifies the information. Thestatementhas the same effect as the original certificate.
第十一章附则
CHAPTER 11 SUPPLEMENTARY PROVIONS
第四十一条本规定自颁布之日起施行,凡本规定条款与上级有关部门的规定有冲突的,以上级有关部门规定为准。凡学校有关规定有修订的,按新修订的文件执行。
Article 41This regulation shall take effect from the date of promulgation. In the case of conflicts between the provisions of this regulation and those of superior departments, the regulations of the superior department shall prevail. In case of revisions to relevant university regulations, the new revised documents will be followed.
第四十二条本规定由国际教育交流中心负责解释。
Article 42The International Education Exchange Center of HebeiGEOUniversity is responsible for interpreting this regulation.