河北地质大学来华留学生出入境事务管理制度
Regulations on the Administration of the Entry and Exit of International Students of Hebei GEO University
为规范来华留学生出入境事务管理,完善相关工作流程,根据《中华人民共和国出境入境管理法》《中华人民共和国外国人出境入境管理条例》等相关文件精神,结合我校实际制定本制度。
Hebei GEOUniversity has formulated this Regulation in accordance withthe Exit and Entry Administration Law of the People’s Republic of Chinaandthe Regulations of the People’s Republic of China on Administration of the Entry and Exit of Foreigners.
第一条入境签证
[Article 1] Entry visa
正式录取的来华留学生(以下简称“学生”)凭录取通知书、JW202、外国人体格检查记录到中华人民共和国驻外使领馆申请来华入境X签证。
[Article 1] Entry visa
International students who are officially admitted by the University (hereafter referred to as‘students’) can apply for X visa for entry to China at the Embassy of the People’s Republic of China in foreign countries with the admission notice, JW202, and physical examination records.
第二条住宿登记
[Article 2] Accommodation registration
1、学生到校后应当及时向国际教育交流中心报告并提供相关材料,由学校在24 小时内到学校辖区公安部门登记住宿信息。
1.After arriving at the University, students shouldreport to International Education Exchange Center and provide required documents in time, and the University shallregisterthemwith the police stationwithin 24 hours.
2、学生在中国境内旅馆住宿或在旅馆以外其他住所住宿的,应当在入住后24小时内由本人或者留宿人向所在地公安部门登记。
2.Where students stay in hotels, the hotels shall register their accommodation in accordance with the regulations on the public security administration of the hotel industry. Students who reside or stay in domiciles other than hotels, they or the persons who accommodate them shall, within 24 hours after their arrival, register at the police station in the places of residence.
3、学生每次离校超过1天必须向国际教育交流中心报告,学校负责为其到派出所办理迁出手续。
3. Students who leave the University for more than one day must report to International Education Exchange Center in advance, and the University will report to the police station.
4、学生不按要求上报行程可能造成非法居留,须按照相关法律规定进行处罚。
4. If the students don’t report their arrival or departure in time, it may cause a illegal stay. Therefore, the student will be punished according to the relevant laws.
第三条体检
学生来华后,必须在规定期限内到河北国际旅行卫生保健中心进行体检。学生在获得《境外人员体格检查记录验证》后方可办理居留许可。经检查确认患有我国法律规定不准入境的疾病者,应立即离境。
[Article 3]Physical Examination
After registration, students should take physical examination atHebei International Travel Healthcare Center.Studentscanapply for residence permit after obtaining the‘Verification of Physical Examination Record for Foreigner’. Students who are diagnosed of suffering from diseases that are not allowed to enter China as stipulated by Chinese laws of should immediately leave the country and return to their home countries.
第四条居留许可及签证
[Article 4] Residence permit and visa
1、持X签证来校的学生须在入境30天内申办居留许可。超
过规定时间,将依据中国有关法律处罚。
1. Students who come to the University with an X visa must apply for a residence permitwithin 30 days after entering China.Those who fail to complete the procedures within the time limit shall be subject to relevant Chinese laws.
2、从中国国内其他城市转入河北地质大学学习者,应在原出入境管理部门办理迁出手续,抵校后10天内到石家庄市公安局出入境管理部门重新办理居留许可。
2. Students who transfer toHebei GEOUniversity from other cities in China should go through the exit procedures at the Exit-Entry Administration Bureau where they resided, thenapply for a new residence permitat the Exit-Entry Administration Bureau of theShijiazhuangCity within 10 days after arriving at the University.
3、在学期间,如居留许可上填写的项目内容有变更,须在10日内到石家庄市出入境管理部门办理变更手续。
3. During the study period, if there are changes to the items of the residence permit, students must renew their residence permits at the Exit-Entry Administration Bureau of theShijiazhuangCity within 10 days ofthe changes.
4、在校学生在居留许可到期前1个月,向国际教育交流中心提交居留许可续签所需的材料。超过有效期仍未办理延期手续者,将依据中国有关法律处罚。有效期在寒暑假到期的,须在放假前办理。毕业或结业离校的学生原则上不予办理延期手续。
4. One month in advance of the residence permit expires, students shouldsubmit all the required documents to International Education Exchange Center. Those who fail to go through the extension procedures within the valid period are punished in accordance with relevant Chinese laws. For the residence permit will expire during winter and summer holidays,it must be processed before the University holiday.In principle, students who have graduated or completed are not allowed to apply forvisaextension.
5、办理居留许可时,护照有效期必须在6个月以上。
5. When apply for residence permit, the student’s passport must be valid for over 6 months.
6、学生需要更换护照的:在中国申请办理新护照的,收到新护照10个自然日内到出入境部门办理居留许可换发手续;回国办理新护照的,来华入境时“入境章”需加盖在新护照上,并在入境后10个自然日内到出入境部门办理居留许可换发手续
6.Studentswho have to change new passports:Those who apply for a new passportin Chinashall go through the procedures for renewing the residence permit at the Exit and Entry Administration within 10 days of receiving the new passport;Those who apply for a new passport back home should have Entry Stamp on the new passport when enteringChinaand apply new residence permit within 10 days after entering China.
7、学生可在居留许可有效期内多次出入境。
7. Students holding valid residence permit may enter and exit China multiple times.
第五条居留许可有效期
学生申请居留许可期限时,参照其缴费情况办理。
[Article 5] Valid period of residence permit
The valid period of each residence permit depends on how muchtuition fees they have paid.
第六条居留许可费用
学生在办理居留许可时,按要求向出入境管理部门缴纳相关费用。
[Article 6] Residence permit fee
When applying for a residence permit, students should pay the application fee to the immigration management department as required.
第七条护照和居留许可查验
[Article7] Passport and residence permit verification
在中国居留或停留,且年满16周岁以上的学生及其家属须随身携带护照、其他国际旅行证件或外国人停留居留证件,接受公安部门查验。
Students and their family members over 16 years old who are residing or staying in China must have their passports or other international travel documents or residence permits for foreigners with them for verification by the public security organs.
第八条违规处罚
不按要求办理住宿登记和居留许可手续的、居留许可到期后未及时办理延期的、更换护照后未及时办理居留许可变更手续的,均属非法居留。依相关规定给予警告,非法居留每日罚款500元(总额不超过5000元),或处3日以上10日以下拘留。情节严重者将被限期离境。
[Article8] Violation penalty
For students who fail to go through the accommodation registration and residence permit procedures as required, fail to extend the residence permit by deadline; fail to complete the procedures of renewing their residence permit immediately after renewing their passports, the students are subject to Chinese laws for illegal residence. In accordance with relevant laws and regulations, they are subject to legal penalties of a warning, a fine of CNY 500 RMB for each day of illegal detention (the total no more than 5000 RMB),or a detention for 3-10 days; in case of serious circumstances, the student concerned shall be asked to leave China within a time frame.
第九条非法务工
学生不得私自到校外勤工助学或实习。学生在校学习期间不得就业、经商或从事其他经营性活动。
[Article9] illegal employment
Students are not allowed to engage in activities of work-study or internship. During the period of study, students are not allowed to obtain employment, run business, or participate in other business activities.
第十条附则
本制度由国际教育交流中心负责解释,自发布之日起执行。
[Article 10] Supplementary provisions
This Regulation shall come into force upon the promulgation, andInternational Education Exchange Centerreserves the right of the interpretation.